domingo, 27 de mayo de 2012

American Symbols of Liberty / Símbolos norteamericanos de la libertad

Because of two hundred year old Josie, we publish this post that has to do with constitutions. Reseach for it was done by students of group 4C.

Con motivo de la bicentenaria Pepa, publicamos esta entrada relacionada con el constitucionalismo y elaborada con información recabada por  los alumnos de 4ºC.

American Symbols of Liberty
Símbolos norteamericanos de la libertad 



The Constitution of the United States of America is considered the oldest effective constitution in the world, and a symbol of liberty. Though it does have antecedents, no constitution that came into use so early has lasted so long. The first words in it are “We the people,” which means that it is not a law passed by a single authority but by people living in a democracy.

La constitución de los Estados Unidos de Norte América es considerada la constitución más antigua del mundo y es un símbolo de la libertad. Aunque tiene antecedentes, ninguna constitución que haya entrado en vigor tan temprano ha durado tanto. Sus primeras palabras son: “Nosotros, el pueblo,” lo que quiere decir que no es una ley creada por una sóla autoridad sino por un pueblo que vive en una democracia.

In the 18th century, Britain’s colonies in North America felt they were being ruled by a king and a parliament that dwelt far away and did not represent them. People who lived in the colonies had different views about what government should be like from those held by people in Britain.

En el siglo XVIII, las colonias norteamericanas del imperio británico sentían que estaban siendo gobernadas por un rey y un parlamento lejanos que no les representaban. Las personas que vivían en estas colonias tenían una visión muy distinta sobre cómo debía ser un gobierno al que tenían las personas que vivían en Gran Bretaña.

Some Americans were idealists. They wanted to enjoy civil liberties such as freedom of speech and the right to choose one’s own religion. These were not well established in Europe. They wanted to be free from the interference of kings and priests and have a democratic government so the people could vote for those they wanted to be governed by and change them for others if they were not happy with them without having to go through terrible civil wars.

Algunos norteamericanos eran idealistas. Querían disfrutar de libertades civiles como la libertad de expresión y la libertad de culto, derechos no estaban muy establecidos en Europa. Querían verse libres de la interferencia de reyes y curas y tener un gobierno democrático para que la gente pudiese votar por aquellos que quisiera que les gobernasen y cambiarlos pacíficamente por otros si no estaban contentos con ellos.

There were also practical people in America who were tired of having the money they made in this country stolen away from them, often through taxation, and brought to Britain to be spent there on such things as costly European wars that Americans felt had nothing to do with them. For these reasons and some others they decided to break with England and have their own independent country, ruled by themselves.

También había gente práctica en América que estaba harta de que el dinero que ganaban les fuese arrebatado, casi siempre por medio de impuestos, para acabar en Gran Bretaña costeando cosas tales como costosas guerras europeas que los Americanos pensaban nada tenían que ver con ellos. Por estas razones y otras más decidieron romper con Inglaterra y tener su propio país independiente, gobernado por ellos mismos.

An independent country is supposed to need its own laws to be able to function properly. And that is why they wrote a constitution that was to guide the ex-colonies when creating new laws, explain the division of powers, guarantee rights and liberties and set certain standards common to all the ex-colonies that now formed part of a country with a federal government. This constitution, though very progressive in its own time, has had to be amended several times, most importantly to extend the rights it guarantees to people who were not included in it at first.

Se supone que un país independiente necesita tener sus propias leyes para poder funcionar adecuadamente. Y por eso redactaron una constitución que debía guiar a las ex colonias al crear nuevas leyes, explicar la división de poderes, garantizar derechos y libertades e imponer ciertos estándares comunes a todas las ex colonias que ahora formaban parte de un país con un gobierno federal. Esta constitución, aunque muy progresista en un primer momento, tuvo que ser modificada varias veces, sobre todo para extender los derechos que garantizaba a gentes que en un primer momento no se vieron amparadas por ella.

Although the drift away from England was rather complicated and took quite a bit of time, it is explained to most American school children by telling them the story of the Boston Tea Party. Americans were forced by the British government to buy tea from the British East India Company, which imported it to England from China. This tea was subject to high taxes approved by the British parliament, and as a result a lot more expensive than teas imported from China by other countries, such as Holland. The Americans didn’t want to buy heavily taxed tea from the British.

Aunque la separación con Inglaterra fue bastante complicada y llevo su tiempo, se suele explicar a los niños en las escuelas contándoles la historia de El Té de Boston. Los americanos estaban obligados a comprar té a la Compañía del Este de la India, que lo importaba a Inglaterra de China. Este te estaba sujeto a unos impuestos altísimos aprobados por el parlamento inglés y como resultado de esto era mucho más caro que el importado de China por otros países, como por ejemplo, Holanda. Los americanos no querían comprar un té carísimo a los ingleses.



What they first did was return the tea that came from England to America back to Britain and buy smuggled Dutch tea instead. But for the nationalists the real issue was not so much how expensive the tea was, but that they did not want to be taxed by a government that they believed did not represent them. A group of nationalists called the Sons of Liberty disguised themselves as Mohawk Indians and boarded three British ships that were waiting to unload their cargo of taxed tea in Boston. The “Mohawks” destroyed all the tea by throwing it into the sea. Acts of protest such as this eventually led to the American Revolutionary War or American War of Independence.

Al principio lo que hicieron fue devolver el té de los impuestos a Inglaterra y comprar té holandés de contrabando. Pero para los nacionalistas el problema no era el precio del té en sí, era que no querían ser gobernados por un gobierno que no representaba sus intereses. Los miembros de un grupo de nacionalistas llamado Hijos de la Libertad disfrazados de indios mohawk subieron a tres barcos ingleses que esperaban poder descargar su carga de té en Boston y destruyeron todo el té que había abordo tirándolo al mar. Actos de protesta tales como éste eventualmente desembocaron en la Guerra de la Independencia norteamericana.



Another important symbol of protest was the Liberty Tree. The British government imposed a Stamp Act on the Americans, trying to force them to pay a tax on different kinds of publications such as legal documents, permits, commercial contracts, newspapers, ads, pamphlets, and even playing cards. This tax was called “a knowledge tax” by those who defended the freedom of the press and freedom of speech. It was considered a way of censoring the rights of the colonists to write and read whatever they pleased.

Otro importante símbolo de protesta fue el árbol de la libertad. El gobierno británico impuso un impuesto a los norteamericanos que gravaba distintos tipos de publicaciones, incluyendo documentos legales, autorizaciones, contratos comerciales, periódicos, anuncios, folletos y hasta barajas de cartas.

Also in Boston, a large crowd gathered to protest this tax around a large elm tree. The Sons of Liberty hanged on the tree an effigy of the person chosen by King George III to impose the Stamp Act in America. This was the first public show of defiance against the British government. Although Loyalists – people who were loyal to the British – cut this tree down, there were other Liberty Trees in America and flags showing a tree were flown by revolutionaries to symbolize liberty. Awful thing sometimes happened under these trees, like the one shown in the illustration where patriots are torturing an excise man. They were perpetuated by people on both sides of the quarrel.

También en Boston, una gran muchedumbre se reunió para protestar contra este impuesto alrededor de un olmo. Los Hijos de la Libertad colgaron en efigie a la persona elegida por el rey Jorge III para imponer este impuesto. Este fue el primer acto público de rebeldía perpetuado contra el gobierno británico. Aunque los lealistas – personas que eran leales a los británicos – luego cortaron el árbol, hubo otros árboles de la libertad en America y banderas con árboles se blandieron durante la revolución para simbolizar la libertad. Cosas horribles como la que se ve en la ilustración en la que patriotas están torturando a un recudador de impuestos a veces ocurrían bajo estos árboles, perpetuadas tanto por un bando como por otro.


The American Revolutionary War began in 1775 and ended in 1783 with the victory of the Americans, who now had to build their own country. Although it was a war between Great Britain and the thirteen British colonies in North America it turned into a war between several European powers, and fighting even reached places in Asia and Africa.

La Guerra de la independencia norteamericana comenzó en 1775 y terminó en 1783 con la victoria de los norteamericanos que entonces tuvieron que construir su propio país. Aunque fue una guerra entre Gran Bretaña y las trece colonias norteamericanas se convirtió en una guerra entre varias potencias europeas y el conflicto alcanzó hasta zonas de Asia y África.


The Declaration of Independence was a statement Congress made on July 4, 1776, a year after the Revolutionary War had started, to formally announce that the thirteen American colonies considered themselves independent states and no longer part of the British Empire. Thomas Jefferson is said to have written the draft of this declaration. It is a symbol of human rights because of what it says in its second sentence, which is one of the most famous sentences in the English language: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.”

La declaración de independencia fue una declaración hecha por el congreso el 4 de julio de 1776, un año después de que comenzase la guerra de la revolución para anunciar de manera oficial que las trece colonias americanas se tenían por estados independientes y ya no eran parte del imperio británico. Se cree que Tomás Jefferson redactó el borrador de esta declaración. Es un símbolo de los derechos humanos por lo que dice la segunda de sus oraciones, que es una de las oraciones más famosas escritas en la lengua inglesa: “Mantenemos que estas verdades son evidentes por sí mismas: que todos los hombres han sido creados iguales y que se hallan dotados por su Creador de ciertos Derechos inalienables, entre los que están el derecho a la Vida, la Libertad y la búsqueda de la Felicidad.”



The Liberty Bell is another symbol of American independence. Legend tells it was rung on July 4, 1776 to announce the Declaration of Independence. It was made in London for the Pennsylvania State House, which is now renamed Independence Hall. This is the place where the Declaration of Independence was signed. On the bell is inscribed a quote from the Bible, part of Leviticus 25:10: "Proclaim LIBERTY throughout all the land unto all the inhabitants thereof." But it is not only an icon of American independence. It is also an important icon for people who wished to abolish slavery in the 19th century.

La campana de la libertad es otro símbolo de la independencia norteamericana. Cuenta la leyenda que sonó el 4 de julio de 1776 para anunciar la declaración de la independencia. Fue fabricada en Londres para la Casa Estatal de Filadelfia que ahora se conoce como la Sede de la Independencia. Este es el lugar donde se firmó la Declaración de Independencia de los Estados Unidos de Norte América. En la campana está inscrita una frase bíblica, parte de Levítico 25:10: “Proclama la LIBERTAD por toda la tierra a todos sus habitantes.” Pero no es sólo un icono de la independencia norteamericana. También fue importante para las personas que lucharon por abolir la esclavitud en el siglo XIX.



Spain participated in the American Revolutionary War on the side of the revolutionaries. An American Commission was traveling throughout Europe trying to forge alliances that might help them beat the British. In 1776, the Count of Aranda, a Spanish progressive, who was the Spanish ambassador in Paris, invited the members of this commission to his house in this city. He recommended that the Spanish government give the Americans all the support they might need, but it was not until June 1779 that the Spanish officially entered the war.

España participó en la Guerra de la Revolución de Norte America del lado de los revolucionarios. Una comisión norteamericana viajó por toda Europa intentando forjar alianzas que pudiesen ayudar a las colonias a vencer a los británicos. En 1776, el Conde de Aranda, un progresista español que era entonces embajador de España en Francia invitó a los miembros de esta comisión a su casa en Paris. Aconsejó al gobierno español dar todo el apoyo que necesitasen a los norteamericanos pero España no entró oficialmente en la guerra hasta 1779.



Although King Louis XVI refused to permit the Marquis de Lafayette to participate in the American Revolutionary War, this Frenchman bought a ship with his own money and sailed to America where he was made a major general and was of great assistance to the revolutionaries. He is considered a great hero in America.

Aunque Luis XVI prohibió al Marqués de Lafayette participar en la guerra de la independencia norteamericana, este francés compró un buque con su propio dinero y se fue a América donde le hicieron general y fue de gran ayuda para los revolucionarios. Es considerado un héroe en Estados Unidos.



 
George Washington led the American victory over Great Britain in the American Revolutionary War as commander-in-chief of the Continental Army from 1775 to 1783. He presided over the writing of the Constitution in 1787 and became the first president of the United States of America by unanimous choice.

Jorge Washington lideró a los norteamericanos a la victoria sobre Gran Bretaña en la Guerra Revolucionaria de los Estados Unidos de Norte América como comandante en jefe del ejército continental de 1775 a 1783. Presidió la elaboración de la constitución en 1787 y fue elegido primer presidente de los Estados Unidos de Norte América por unanimidad.



School children are told the story about George and the cherry tree. When George was six years old, he was given an ax as a present but warned to be careful what he did with it. George made the mistake of cutting down a cherry tree his father loved with the ax. When his father asked him what had happened to the tree, George said that he could not tell a lie told him the truth although he feared he would be punished. This story is meant to show how brave and honest he was even as a child and makes him an example for children to follow.

A los niños les cuentan en la escuela la historia de Jorge Washington y el cerezo. A los seis años le regalaron a Jorge un hacha pero le advirtieron que tuviese cuidado de lo que cortase con ella. George cometió el error de cortar con el hacha un cerezo del que su padre estaba muy orgulloso. Cuando su padre le preguntó que había pasado con el árbol, Jorge dijo que no podía mentir contó la verdad aunque temía el castigo. Este cuento demuestra lo valiente y honrado que era incluso de niño y le convierte en un ejemplo a seguir por los chiquillos.


Benjamin Franklin is one of the most colorful figures of the American Revolution. He is known as “The First American” because he was indefatigable in his campaigning for colonial unity. Despite being of humble origen, which he was never ashamed of, he became a polymath, which means that he was an expert in many different fields. He was author, printer, political theorist, politician, postmaster, scientist, musician, inventor, satirist, civic activist, statesman, and diplomat. As a scientist he invented many things, most famous of which is probably the lightning rod. He also invented bifocals, which he is wearing in the picture above. Benjamin also wrote Poor Richard´s Almanack, a publication full of sayings and proverbs that we enjoyed reading and translating. In the illustration above, which is by the great American artist Norman Rockwell, Ben is probably entretaining ladies of the French court with it. As a booklover, he formed the first public lending library in America, for which he is in our good books.

Benjamín Franklin es la figura más llamativa de la revolución norteamericana. Es conocido como “el primer norteamericano” porque fue indefatigable al hacer campaña para la unidad de las colonias. A pesar de sus orígenes humildes, de los que nunca se avergonzó, llegó a ser un auténtico polímata, es decir, una persona que es experta en muchos campos. Fue escritor, impresor, teórico político, político, cartero, científico músico, inventor, orador satírico, activista cívico, estadista y diplomático. Como científico inventó varios objetos, el más conocido de los cuales probablemente es el pararrayos. También inventó las gafas bifocales que lleva en la ilustración de arriba que es obra del gran artista norteamericano Norman Rockwell. Benjamín también escribía el Almanaque del Pobre Ricardo, publicación anual llena de refranes y proverbios que nos ha resultado muy entretenida de leer y traducir. En la ilustración de arriba, que es del gran artista estadounidense Norman Rockwell, Benjamín probablemente está entreteniendo a damas de la corte francesa con este almanaque.  Como amante de los libros, fundó la primera biblioteca pública norteamericana, por lo que está “en nuestros buenos libros,” que es la forma inglesa de decir que se halla en nuestra lista de gente de bien.

In brief, he embodied “the practical and democratic protestant values of thrift, hard work, education, community spirit, self-governing institutions, and opposition to authoritarianism both political and religious, with the scientific and tolerant values of the Enlightenment.”

En breve, encarnaba “los valores protestantes prácticos y democráticos del ahorro, el trabajo duro, la educación, el espíritu comunitario, las instituciones de autogobierno, y la oposición al autoritarismo tanto político como religioso junto con los valores científicos y tolerantes de la Ilustración.”



Paul Revere is another icon of the American Revolutionary War. He was part of American espionage and is famous for his midnight ride. British troops had received orders to go to Concord and disarm the rebels there and capture their leaders. American spies warned the rebels that this was going to happen though they did not know exactly when and how the British troops would reach Concord. Paul Revere told the sexton of North Church to light one lantern on the church steeple if the British were coming by land and two if they were coming by water. On April 18 the British came by water in the dead of night but they were not successful in their enterprise because Paul Revere and others he had alerted had ridden from place to place warning everyone that the British were coming.

Pablo Revere es otro icono de la revolución norteamericana. Formaba parte de la red de espionaje de los revolucionarios y es famoso por su cabalgata a medianoche. Las tropas británicas habían recibido instrucciones de ir a Concord a desarmar a los rebeldes que había allí y capturar a sus líderes. Los espías norteamericanos avisaron a los rebeldes que esto iba ocurrir aunque no sabían exactamente como ni cuando las tropas británicas llegarían a Concord. Pablo Revere dio orden al sacristán de la Iglesia del Norte que estuviese pendiente y en cuanto se enterase de por dónde venían los ingleses colgase una linterna en el campanario si venían por tierra y dos si venían por agua. El 18 de abril los ingleses vinieron en la oscuridad de la noche por la ruta acuática. Pero no lograron su propósito porque Pablo y otros más vieron las linternas y fueron cabalgando de pueblo en pueblo alertando a los rebeldes que pudieron oponer la resistencia necesaria para vencer a los ingleses.


The minutemen were a kind of militia that had a crucial role during the revolution. They were strong men, almost all under twenty five years of age that could move very quickly and were ready in a minute to serve their nation.

Los minuteros eran una especie de milicianos que tuvieron un papel fundamental durante la guerra de la independencia. Eran casi todos hombres fuertes menores de 25 años que se movían muy rápidamente y estaban listos en un minuto para servir a la patria.


Besty Ross is similar to Spain’s Mariana Pineda although her fate was not as sad. She could have been hanged by the English for making the first American flag but fortunately she wasn´t. George Washington asked her to make it and it had 13 stars, one for each of the once British colonies that became the first states of the United States of America.

Isabelita Ross es algo así como la Mariana Pineda norteamericana aunque su destino no fue tan triste como el de la granadina. Podían haberla ahorcado los ingleses por confeccionar la primera bandera norteamericana, pero esto no ocurrió. George Washington le pidió que lo hiciese. La bandera tenía trece estrellas, una por cada una de las trece colonias británicas que se convirtieron en los primeros estados de Norte América.

Research for this and other articles of the Josie collection of articles was done by:
Han realizado trabajos de investigación para éste y otros artículos de la colección de la Pepa:

Beatriz Asensio Jiménez, Alejandro Ballesteros Casillas, Fernando Bermúdez Fernández, Sara Briñas Sobrino, Juan Carlos Caro Martín, Sonia Casas Murillo, Jesús Manuel Casas Ruíz, José Antonio de Castro Granero, María José Concepción Espejo, Jesús Espejo Sánchez, Mónica García Moraga, Elena García Rojas, Virginia Gómez Navarro, María Hervás Muñoz, Alicia del Hoyo Rodríguez, Ana Madrid Pedrosa, Miguel Ángel Matas Rubio, Roberto Medina Sánchez, Jesús Manuel Molina Rivas, Mario Mondéjar Fernández, Brian Linsay Negrete, Néstor Polo Martín de Lucía, Carlos Rubio Ciudad, Lucía Rubio Sánchez, Elena Ruedas González, Alberto Sáncez Corral, Pilar Trujillo Gracia.

We found all the images in this post in Images from the Internet.
Encontramos todas las imágenes de esta entrada en Imágenes de Internet.

lunes, 23 de abril de 2012

Rights of Man and Woman and the Josie / La Pepa y los derechos del hombre y la mujer

Here at last is the video Nell, Lucy and Sarah of 4C prepared to celebrate the 200th anniversary of the Spanish Constitution of 1812, with a peek at Mary Wollstonecraft and Thomas Paine.

Por fin está aquí el video que Elena, Lucia y Sara de 4ºC prepararon para celebrar el doscientos aniversario de la Pepa, con alusiones a Mary Wollstonecraft y Thomas Paine.



lunes, 19 de marzo de 2012

Happy birthday, Josie / Feliz cumpleaños, Pepa



Have a peek at a written document that is two hundred today.

Echad un vistazo a un documento escrito que cumple doscientos años hoy.

Click on:  / Pinchad en:

http://bicentenariocadiz1812.es/media/docs/constitucion_1812.pdf

sábado, 25 de febrero de 2012

Devour / Devorar


Do you devour books? Check out a delicious page clicking on edible books! Great idea for a cake contest on one April 23.

¿Devoras libros? Echa un vistazo a una página deliciosa pinchando en libros comestibles. Gran idea para un concurso de tartas un 23 de abril.

jueves, 16 de febrero de 2012

Mr. Lessmore and books / El Sr. Lessmore y libros



Watch a lovely video about the company of books clicking on The Fantastic Flying Books of Mr. Morris Lessmore.

Ved un precioso video sobre la compañia de los libros pinchando en Los fantásticos libros voladores del Sr. Morris Lessmore.

lunes, 30 de enero de 2012

The "Who Had...?" Test / El test de "¿Quién tenía/ Quién tuvo...?"

After reading the previous post, you should be able to answer these questions about Dickens' six heroes:

Tras leer la entrada anterior, deberías poder contestar a estas preguntas sobre los héroes de las seis obras de Dickens:

1. Who had an evil uncle? /¿Quién tenía un tío malvado?
2. Who had an eccentric aunt? /¿Quién tenía una tía excéntrica?
3. Who had an employee who in turn had a lame and ill little boy?¿Quién tenía un empleado que a su vez tenía un niño cojo y enfermo?
4. Who had to work for a mad old woman? /¿Quién tuvo que trabajar para una anciana loca?
5. Who had a faithful servant? /¿Quién tenía una criada fiel?
6. Who had a mysterious mother? /¿Quién tenía una madre misteriosa?
7. Who had to work for an undertaker? /¿Quien tuvo que trabajar en una funeraria?
8. Who had a brilliant legal mind? /¿Quién tenía una brillante mente legal?
9. Who had to work as a poorly paid and worse treated teacher? /¿Quién tuvo que trabajar como maestro malpagado y maltratado?
10. Who had to deal with a gang of criminals? /¿Quién tuvo que tratar con una banda de delincuentes?
11. Who had a brush with an escaped convict? /¿Quién tuvo un encuentro con un preso fugado?
12. Who had a friend who was about to go to debtors' prison? /¿Quién tenía un amigo que iba a ir a la cárcel para morosos?
13. Who had to fall in love with a heartless girl? /¿Quién tenía que enamorarse de una chica despiadada?
14. Who had an amazing resemblance to another man? /¿Quién tenía un asombroso parecido físico con otro hombre?
15. Who had to go on a holiday to the beach? /¿Quién tuvo que irse de vacaciones a la playa?
16. Who had to ask for more because he had so little? /¿Quién tuvo que pedir más debido a lo poco que tenía?
17. Who had to learn how to give? / ¿Quién tuvo que aprender a dar?

6 by Dickens / 6 de Dickens

Read these synopses of Dickens’ six most popular works and find the information you are asked for at the end of each. 

Lee estos resúmenes de las seis obras más populares de Dickens y encuentra la información que se te pide al final de cada uno.

1


David Copperfield / David Copperfield

This is Dickens' most autobiographical novel. No, it is not about magic nor about the great magician who chose the name of the hero of this novel as his stage name. It is about a boy who loses his father before he is born but who lives happily with his fragile mother and her faithful servant Peggotty. One day Peggotty takes David on a holiday to the beach where they stay at a peculiar fisherman´s cottage. There David becomes fast friends with Little Emily. But upon returning home, David finds his mother has fallen into the clutches of a malevolent fortunehunter and his evil sister. The Murdstones torture David physically and mentally until they are able to send him off to a nefarious boarding school where Pip makes friends with the only pupil who is not afraid to be there, the handsome and bold James Steerforth, who becomes his protector. Once he has managed to kill David’s mother with his unkindness, Mr. Murdstone forces David to work practically as a slave in a bottling factory. David only finds some consolation in the company of the Micawber family, but when they are forced to flee to avoid being imprisoned for debt, he decides to run away and find his aunt Betsey Trotwood. Miss Trotwood is an independent and eccentric spinster but she is good at heart and fights the Murdstones for custody of David. And there begins the second half of David’s life, which is just as full of adventure as the first. Tell us something about the one he had with Uriah Heep.



Ésta es la obra más autobiográfica de Dickens. No, está obra no va de magia ni es sobre el gran mago que eligió el nombre del protagonista de la misma como nombre artístico. “David Copperfield” es sobre un muchacho huérfano de padre que vive feliz con su frágil madre y la fiel criada Peggotty. Un día ésta le lleva a pasar unas vacaciones en la playa en una pintoresca cabaña de pescadores en la que vive la pequeña Emily, de la que David se hará fiel amigo. Al volver a casa descubre que su madre ha caído en manos de un malvado cazafortunas y su incluso más odiosa hermana. Los hermanos Murdstone torturan al niño David física y mentalmente hasta que consiguen deshacerse de él mandándole a un nefasto internado donde atrae al único alumno que no tiene miedo de estar allí, el guapo y osado James Steerforth, que será su protector. Una vez que ha conseguido matar a su mujer a disgustos, el Sr. Murdstone pone a David a trabajar como un esclavo. Sólo la compañía de la familia Micawber le consolorá. Cuando estos tienen que salir corriendo para no ir a la cárcel por deudas, David decide huir a casa de una tía paterna que sabe que tiene. BetseyTrotwood es una mujer independiente y excéntrica, pero buena. Se enfrenta a los Murdstones y se queda con la custodia de David. Y ahí empieza la segunda parte de la vida de este muchacho que seguirá teniendo enrevesadas aventuras. Cuenta algo sobre la que tuvo con Uriah Heep.



Prize question / Pregunta con premio
What is Mr. Micawber’s formula for avoiding financial disaster?
¿Cuál es la fórmula del Sr. Micawber para evitar una crisis económica?


2

A Tale of Two Cities / Historia de dos ciudades

This novel unfolds in Paris and London in the best and the worst of times: the period of the French Revolution. Lucie Manette is the daughter of an Englishwoman and a man who has spent 18 years imprisones in the Bastille for his revolutionary political ideas. Two men who look surprisingly alike fall in love with Lucie. Charles Darnay belongs to an aristocratic French family that he is ashamed of because of the cruelty with which it has treated plebians. Sydney Carton has a brilliant legal mind but does not profit from it because he is a depressive alcoholic. Although Lucie chooses to marry Darnay, Sydney tells her he will always be ready to die for her. The tides of the revolution and the thirst for vengeance of a woman named Thérèse Defarge, traumatized by a personal tragedy and who is forever compulsively knitting a scarf full of strange symbols, will try Sydney´s love for Lucie. Tell us what Sydney does to prove he loves Lucie. With a bit of detail, eh?


Esta novela transcurre en Paris y en Londres en la mejor y peor de las épocas: la de la Revolución Francesa. Lucie Manette es la hija de una inglesa y de un hombre ha pasado 18 años encerrado en la Bastilla por susrevolucionarias ideas políticas. De ella se enamoran dos hombres con un sorprendente parecido físico. Charles Darnay pertenece a una familia aristocrática francesa de la que se avergüenza por lo atrozmente mal que se porta con la plebe. Sydney Carton es un pobre pero brillante jurista que no saca provecho de su talento porque es un alcohólico depresivo. Aunque Lucie elige casarse con Darnay, Sydney le promete que él siempre estará dispuesto a morir por ella. Los avatares de la revolución y la sed de venganza de una mujer llamada Teresa Defarge, que ha quedado trastornada al haber sufrido una gran tragedia personal y que se pasa la vida tejiendo compulsivamente una bufanda con símbolos extraños, pondrán a prueba el amor que Sydney profesa tener por Lucie. Cuéntanos lo que hace Sydney Carton para demostrar que ama a Lucie. Con un poco de detalle, ¿eh?



Prize Question / Pregunta con premio
What did the symbols Madam Defarge knitted on her scarf stand for?
¿Qué representaban los símbolos que Madam Defarge tejía en la bufanda?

3



Great Expectations / Grandes Esperanzas

This novel is said to be Dickens' masterpiece. Pip is an orphan who lives with his crabby sister and her husband, a blacksmith with the patience of a saint. One day, while Pip is playing in a cemetery close to his home, he runs into an escaped convict who threatens to kill Pip if he tells on him. Pip is terrified but he keeps his promise to bring the man food and a file to free him from his schakles. Although the convict is soon caught and put on a boat to Australia, he cannot forget how well Pip has behaved towards him. Soon after, Pip finds a strange job. All he has to do is visit a madwoman who lives in a great mansion with her young ward regularly. Pip does not know it, but what old Miss Havisham wants is for him to fall in love with her adopted child so she can break his heart. Miss Havisham is raising Stella so she will hurt the men who court her as much as possible because years back the old lady herself was jilted on her wedding day. Some time later, a lawyer notifies Pip that he has a benefactor who wishes to remain anonymous and wants to educate Pip as a gentleman prior to leaving him a large fortune. Pip now has great expectations. But who is the mysterious benefactor and what happens to the great fortune in the end?



Se dice que ésta es la obra maestra de Dickens. Pip es un huérfano que vive con su hermana cascarrabias y el marido de está, un herrero dotado con la paciencia de un santo. Un día, mientras Pip juega en un cementerio cercano a su casa, tropieza con un preso fugado que amenaza con matarle si cuenta que le ha visto. Pip está aterrorizado, pero cumple su promesa de llevarle al preso comida y una lima para romper sus cadenas. Aunque éste no tarda en ser capturado y embarcado en una nave con rumbo a Australia, no puede olvidar lo bien que se ha portado con él el niño. Poco después Pip consigue un extraño empleo. Lo único que tiene que hacer es visitar regularmente a una loca que vive en una gran mansión con una niña que ha adoptado. Pip no lo sabe, pero lo que pretende la anciana Señorita Havisham es que se enamore de su hija adoptiva para que ésta pueda destrozarle el corazón. La Señorita Havisham está criando a la hermosa Estela para que haga todo el daño posible a cuantos pretendientes tenga porque años atrás ella fue plantada en el altar el día de su boda. Al cabo de un tiempo, un abogado informa a la familia de Pip que un personaje misterioso y anónimo quiere que el chico sea educado como un caballero porque va a recibir una gran fortuna. Esto quiere decir que ahora Pip tiene grandes esperanzas. ¿Pero quién es el benefactor de Pip y que pasa al final con la gran fortuna?


Prize question / Pregunta con premio
What was strange about Miss Havisham's house?
¿Qué tenía de particular la casa de la Señorita Havisham?

4


A Christmas Carol / Canción de Navidad

Ebenezer Scrooge is a rich businessman whose greed knows no limits. He hates Chrismas and does not believe in the good there is in humanity. One Christmas Eve, after refusing to give money to charity, to celebrate Christmas with his only nephew and to give his one employee, the impecunious Bob Cratchit, Christmas Day off, Scrooge returns to his lugubre home where he is visited by his ex-business partner Jacob Marley. The trouble is that Marley, once as ruthless as Scrooge,  has been dead for many years and has returned as a ghost to ask Scrooge to change if he doesn´t want to spend eternity lamenting how mean he was in life. Three more ghosts visit Scrooge that night to influence him for good. Who are they and what do they have to do with Tiny Tim?



Ebenezer Scrooge es un rico hombre de negocios muy tacaño que odia la Navidad y no cree en la bondad del ser humano. Un 24 de diciembre, tras negarse a dar limosnas, a celebrar la fiesta con su único sobrino y a darle el día 25 libre a su único empleado, el paupérrimo Bob Crachit, Ebenezer Scrooge vuelve a su lugubre hogar donde recibe la visita de su ex socio, Jacob Marley, otro hombre de negocios despiadado. El problema está en que Marley murió hace años y vuelve como un fantasma para pedir a Scrooge que cambie su forma de ser si no quiere lamentar lo malo que fue en vida durante toda la eternidad. Tres fantasmas más visitaran a Scrooge para influir en él para bien. ¿Quiénes son y que logran, y que tiene que ver con todo esto el pequeño Tim?



Prize question / Pregunta con premio
¿Who are the children that are hiding under the giant´s skirts?
¿Quiénes son los niños que se esconden bajo los faldones del gigante?

5


Nicholas Nickleby / Nicolás Nickleby 

When his father dies broke, handsome teenager Nicholas Nickleby has to look after his mother and sister. Mrs. Nickleby asks her brother-in-law Ralph for help. He accepts her and her daughter but conceives a bitter dislike of his young nephew, whom he sends to work at an infamous school where the only thing required of the pupils is that they die of cold and hunger as fast as possible. After giving the repulsive headmaster a sound thrashing for torturing the pupils, Nicholas flees with the most unfortunate of the boys, an ill and deformed youth named Smike. What nobody knows is that Smike is the key element of a dark plot that will destroy Nicholas' uncle Ralph and save two young women from fates worse than death. Who are these girls and who do they marry in the end?

Cuando su padre muere arruinado, el guapo adolescente Nicolás Nickleby tiene que cuidar de su madre y su hermana. La Sra. Nickleby pide ayuda a su cuñado, pero éste, aunque acepta a la madre y a la hija, concibe un odio horrible hacia su sobrino, al que envía a trabajar como maestro a una escuela inmunda en la que lo único que se espera de los alumnos es que se mueran de hambre y frio lo antes posible. Tras propinarle una somanta de palos al repugnante director por torturar a los niños, Nicolás huye acompañado por el más desgraciado de los muchachos, un chico enfermo y contrahecho llamado Smike. Lo que nadie sabe es que Smike es la pieza clave de un turbio complot que destruirá al tío de Nicolás y salvará a dos muchachas de una suerte peor que la muerte. ¿Quiénes son estas dos chicas y con quiénes se casan al final?


Prize Question / Pregunta con premio
What did Headmaster Squeers give his pupils aside from sound beatings?
¿Qué les daba a los alumnos el Director Squeers además de palos?


6
Oliver Twist / Oliverio Twist

A young woman who looks as if she were once a lady dies while giving birth to a boy in a workhouse. Her son is given the name of Oliver Twist and is brought up as a beggar. Put in a poorhouse where the inmates are not fed so as to save money, Oliver Twist wins in a game of chance the dubious distinction of being the person who will ask the authorities for a second ration of watered gruel. He is expelled from the poorhouse for this temerity and sent to work in a funeral parlour where he suffers further abuse. Oliver finally decides to run away and try to find his fortune in London. There he meets a young pickpocket known as the Artful Dodger who introduces him to a gang of thieves whose leader is the greedy Fagin and to which also belong a brutal man named Bill Sikes and his sentimental girlfriend, Nancy. An failed attempt to pick a gentleman's pocket in which Oliver is involved almost sends the innocent boy to jail, but luckily lands him in the home of well-to-do Mr. Brownlow, who sees in the boy something that reminds him of a young woman who disappeared. Mr. Brownlow is willing to keep Oliver, but Bill Sikes and Fagin will not allow it because he knows too much and they are afraid the boy will rat on the gang of thieves. What happens after Sikes murders Nancy for trying to help Oliver giving his friends valuable information about the identity of the boy's mother?



Una joven con aspecto de ser de clase alta muere al dar a luz en un hospicio. Su hijo recibe el nombre de Oliver Twist y es criado como un pordiosero. Internado en una casa de trabajo para indigentes a los que no se alimenta para ahorrar dinero, Oliver gana un sorteo cuyo premio consiste en el honor de ser el que se atreva a pedir a las autoridades una segunda ración de gachas aguadas. Por su atrevimiento es expulsado del centro y puesto a trabajar en una funeraria donde sufrirá aun peores vejaciones. Oliver decide huir a Londres para buscar fortuna, y allí conoce a un ratero adolescente que le introduce en una banda de ladrones cuyo líder es el codicioso Fagin y a la que pertenecen el brutal Bill Sikes y la sentimental Nancy. El robo del pañuelo de un caballero en el que se ve mezclado el niño pudo llevarle a la cárcel pero le conduce en vez al acomodado hogar del Sr. Brownlow. Éste ve en Oliver algo que le recuerda a una joven desaparecida y está dispuesto a hacerse cargo del niño, pero Bill Sikes no lo quiere consentir por si el chico delata a la banda. ¿Qué pasa cuando Bill asesina a Nancy por ayudar a Oliver entregando a los amigos del niño valiosa información sobre la identidad de la madre de éste?

 
Prize Question / Pregunta con premio
What is the name of Bill Sikes' dog and what kind of dog is he?
¿Cómo se llama el perro que sigue a Bill Sikes a todas partes y cuál es su raza?


Now, do the "Who had...?" test on the next post.
Ahora haz el test "¿Quién tenía, quién tuvo...?" en la siguiente entrada.

We found all the images in this post on Images from the Internet.
Encontramos todas las imágenes de este post en Imágenes de Internet.