viernes, 30 de abril de 2010

Daniel and St. Walpurga´s Eve / Daniel y la víspera de Santa Walpurga



Daniel Macías ha elaborado la ficha de un cuento romano sobre un hombre lobo. Puede que sea el primer texto escrito sobre hombres lobo, al menos en Europa. Lo publicamos hoy por ser la víspera de Santa Walpurga, una santa inglesa nacida en Devon hacia el año 710. Tradicionalmente, durante la víspera de la festividad de Santa Walpurga, los vampiros y los hombres lobo andan alborotados.

Daniel Macías has written the story report of a Roman tale about a werewolf. It might just be the first written record of werewolves, at least in Europe. We publish it today because it is St. Walpurga´s Eve. She was an English saint born in Devon circa 710. Traditionally, during the eve of her feastday vampires and werewolves come out.

THE WOLF / EL LOBO



The author: Gaius Petronius Arbiter was a Roman courtier during the reign of Nero. He is thought to be the author of the “Satyricon,” a satirical novel in verse and prose in which this story about a werewolf is included. Petronius was one of the first to write about lycantrophy.

El autor: Cayo Petronio Árbitro fue un cortesano romano durante el reinado de Nerón. Se le atribuye haber escrito el “Satyricón”, una novela satírica en prosa y verso en la que se encuentra este relato sobre un hombre lobo. Petronio fue uno de los primeros en escribir sobre la licantropía.

The Story: The narrator embarks on a journey from an inn during the night accompanied by a brave soldier. They stop to rest near some tombs and the soldier turns into a wolf and runs off. Frightened to death, the narrator manages to get home. There he is told a wolf has attacked his sheep and that one of his servants has pierced the wolf in the neck. The wounded wolf has, however, escaped. The next day the narrator returns to the inn. The soldier is there and a doctor is healing his neck.

El cuento: El narrador sale de viaje desde una hospedería durante la noche acompañado por un valiente soldado. Hacen un alto cerca de unas tumbas durante el cual el soldado se convierte en un lobo y sale corriendo hacia el bosque. Aterrorizado, el narrador consigue llegar a su hogar, donde le cuentan que un lobo ha atacado a sus ovejas y uno de los criados ha conseguido herirle en el cuello. El lobo herido, sin embargo, ha conseguido escapar. Al día siguiente el narrador vuelve a la hospedería. El soldado está allí, siendo atendido por un médico debido a una herida en el cuello.

jueves, 29 de abril de 2010

Rocío Chacón's Story Report / Ficha de un cuento de Rocío Chacón


El Collar / The Necklace

Tiempo y lugar: Francia en el siglo XIX.
Time and place: France in the 19th century.
Personajes principales: Los personajes principales son dos, el matrimonio. Se apellidan Loisel y ella se llama Matilde. Matilde sufre mucho por no haber nacido en una familia rica y por haberse casado con un hombre pobre, el Sr. Loisel. Otro de los personajes es una amiga del colegio de Matilde, la Sra. Forestier. Esta señora es rica.
Main characters: The main characters are two, a married couple. Their family name is Loisel and the wife´s name is Mathilde. Mathilde suffered a lot because she wasn´t born in a rich family and because she was married to Mr. Loisel, who was poor. Another character is Mrs. Forestier, Mathilde´s school friend. She is rich.
Conflicto: El conflicto comienza cuando el Sr. Loisel consigue una invitación para ir a una fiesta donde ira gente rica. Matilde se deprimió ya que no tenía un vestido bonito para ir a la fiesta. Su marido se sacrificó y le dio el dinero que estaba guardando para comprarse una escopeta. Pero Matilde seguía sin estar alegre ya que no tenía joyas. Entonces fue a que su amiga le prestara una joya. La Señora Forestier prestó a Matilde un precioso collar con el que fue a la fiesta. Al regresar a casa de la fiesta Matilde se dio cuenta de que había perdido el collar. Después de buscar la joya durante una semana, los Loisel tuvieron que ir a una joyería a comprar un collar igual. Como el collar que compraron era de diamantes, tuvieron que pedir un gran préstamo y se pasaron muchísimos años pagando el préstamo. Cuando terminan de pagar, Matilde es una señora mayor que sólo ha vivido para pagar la joya. Casualmente, Matilde se encuentra con la Señora Forestier y le cuenta la verdad del collar a su amiga. La Señora Forestier deja de piedra a Matilde cuando la dice que el collar prestado no era de diamantes. Era falso.
Conflict: The conflict begins when Mr. Loisel receives an invitation to a party where rich people are going. Mathilde feels depressed because she hasn´t got a beautiful dress to wear to the party. Loisel makes an effort and gives her his savings. But Mathilde still didn´t feel happy because she hadn´t got any jewels. Then she asked her friend, Mrs. Forestier, to lend her a beautiful necklace. Mrs . Loisel looked very nice at the party, but when she got home she noticed that she had lost the necklace. After having looked for the jewel during a whole week without finding it, they decided to buy one just like it. The necklace they bought was a diamond necklace and they had to ask for an enormous loan to pay for it. To pay the bank, they had to work hard for many, many years. Once the loan was paid Mathilde was an old woman who had spent her whole life working to pay for the jewel. One day she told her friend the truth about the necklace. To her surprise, Mrs. Forestier told her that the necklace she had lent Mathilde was false.
Conclusión: El collar prestado y el comprado no eran iguales. Las cosas no siempre son tan buenas como parecen ser.
Conclusion: The necklace Mathilde borrowed and the one she bought were not at all the same. Things are not always as good as they seem to be.
Crítica: Yo pienso que Matilde tenía que haberle dicho la verdad a su amiga. No hubiera gastado tanto dinero en otro collar.
Critique: I think Mathilde should have told her friend that she had lost the necklace from the start. Then she wouldn´t have had to work so hard.

Sobre el autor: Guy de Maupassant nació en el Château de Miromesnil en Normandía (Francia) en 1850. Escribió más de doscientos cuentos. Sus obras están escritas en un estilo sencillo, transmiten con realismo lo sórdido y cruel de la esencia humana. Esto se refleja tanto en sus relatos como en sus tres colecciones de recuerdos de viajes, y en sus seis novelas. Maupassant, uno de los más grandes escritores de cuentos de la literatura francesa y universal, falleció en 1893.
About the author: Guy de Maupassant was born in Chateau de Miromesnil in Normandy, France, in 1850. He wrote more than two hundred stories. His works are written in a simple style, where the sordid and cruel essence of humanity is transmitted realistically. This is reflected not only in his stories but also in his three collections about memoirs of journeys and in his six novels. Maupassant, one of the greatest writers of tales in French and universal literature, died in 1893.

viernes, 23 de abril de 2010

martes, 20 de abril de 2010

Simón Eloy Sevilla´s Story Reports / Fichas de cuentos de Simón Eloy Sevilla

Cuatro anónimos sufíes /

Four anonymous sufi tales



Perfume de alcantarilla / Scent of the Sewer

Tiempo y Lugar: Ocurre no se sabe cuándo en una perfumería.

Time and Place: It occurs in a perfume store who knows when.

Personajes: El protagonista se llama Tajar. Trabaja en un alcantarillado y está acostumbrado a los malos olores. Su hermano es un personaje secundario pero necesario para el desarrollo del cuento.

Characters: The main character is Tajar. He works in a sewerage and is used to bad odours. His brother is a secondary character who is nevertheless necessary for the story to unfold.

Resumen: Nos cuenta la historia de un hombre que trabajaba de alcantarillero, por lo cual trabajaba entre excrementos y malos olores. Un día decide entrar en una perfumería de su barrio y sorprendido por las fragancias se desmaya y hasta que no llega su hermano con una cajita de excrementos y hace que los huela no se despierta. La acción se puede dividir fácilmente en tres partes: el principio, cuando Tajar entra en la perfumería; el nudo, cuando el hombre cae inconsciente; el desenlace, cuando su hermano le despierta con los excrementos.

Summary: It tells the story of a man who works in a sewage surrounded by excrements and foul odours. One day he decides to go to a perfume shop in his neighbourhood and once hit by the smell of the fragrances he becomes unconscious and remains so until his brother arrives with a little box full of excrements and makes him smell them, upon which he revives. The action can be easily divided in three parts: the beginning, when Tajar, the sewerage worker enters the perfume shop; the conflict or knot, when he falls unconscious; the ending, when his brother revives him.

Conclusión: Lo que es bueno para unos puede ser malo para otros.

Conclusion: What is good for some people might be bad for others.


Crítica: Personalmente no me gusta porque la historia es muy corta y no tiene un buen final.

Critique: Personally I don´t like the story because it is very short and doesn´t have a good ending.




Deseos / Wishes


Tiempo y lugar: Este cuento sucede en un palacio en tiempos pasados.
Time and place: This story happens in a palace in ancient times.
Personajes: Un emperador y un mendigo.
Characters: An emperor and a beggar.
Resumen: Nos cuenta la historia de emperador que quiere satisfacer el deseo de un mendigo para ganar una apuesta. El emperador ha apostado que puede satisfacer los deseos del mendigo y el mendigo, para demostrar que no puede, le ha pedido que llene su gorra de dinero. El emperador está dispuesto a arruinarse llenando la gorra del mendigo, pero eche lo que eche, no queda llena. Al final tiene que admitir su derrota.
Summary: It tells us the story of an emperor who wants to satisfy the desires of a beggar to win a bet. The emperor has bet that he can satisfy the beggar´s desire to have his cap filled with money. The emperor is ready to go broke just to win the bet, but no matter how much money he puts in the cap, he can´t fill it. He has to admit he has lost the bet.

La acción se puede dividir en tres partes: el principio, que es cuando hacen la apuesta; el nudo, que es cuando el emperador mete dinero en la gorra y el dinero desaparece y el desenlace, que es cuando el emperador reconoce su derrota.
The action can be divided into three parts: the beginning, when the beggar and the emperor make the bet, the conflict or knot, which is when money is put into the cap but disappears and the ending, which is when the emperor recognizes his defeat.

Conclusión: El mendigo ha dado una lección al emperador.
Conclusion: The beggar has taught the emperor a lesson.

Crítica: Personalmente me gusta la historia que cuenta y lo que le pasa al emperador.
Critique: Personally I like the story it tells and what happens to the emperor.






El hombre de vida inexplicable /
The Man With the Inexplicable Life


Tiempo y lugar: El cuento ocurre en un tiempo pasado en distintos sitios, en una aldea, la casa de un granjero, la casa de un pescador...
Time and place: The story occurs at some moment in the past and in different places, in a vilage, the house of a farmer, the house of a fisherman...


Personajes: Moyut, un hombre que se convierte en santo y el Jádir, misterioso guía de los sufíes.
Characters: Moyut, a man who becomes a saint and the Jadir, mysterious guide of the Sufis.


Resumen: Moyut sigue los consejos del Jádir y cambia varias veces de empleo y de estilo de vida. En cada lugar y con cada empleo aprende algo y se va haciendo cada vez más sabio y más útil hasta que llega a ser considerado un santo.
Summary: Moyut follows the advice of a spiritual guide and moves from one place and one job to another several times. He learns something in each place and becomes wiser and more useful until he is regarded as a saint.
La acción se puede dividir en tres partes: el principio, que es cuando el Jádir le dice a Moyut que deje su actual trabajo y haga lo que el le dice; el nudo, que es cuando Moyut va haciendo todo lo que le manda el Jádir, yendo a distintos sitios y realizando distintos trabajos; el desenlace que es cuando Moyut llega a ser considerado un santo.
The action can be divided into three parts: the beginning, which is when the Jádir tells Moyut to leave his actual job and follow his indications; the knot, which is when Moyut moves to different sites and does different jobs following the Jadir´s indications; the ending, which is when Moyut is considered a saint.

Conclusión: Siguiendo los consejos de un guía espiritual, un hombre puede llegar a ser un santo.
Conclusion: Following a spiritual guide´s advice, a man can become a saint.

Crítica: Personalmente me gusta por la historia que cuenta y te entretiene mientras te cuenta lo que hace Moyut.
Critique: Personally I like the story. It entertains you.








Amigos / Friends

Tiempo y lugar: el cuento ocurre en tiempos pasados, primero en un desierto y luego en un oasis.

Time and Place: The story occurs in times past, first in a dessert and then in an oasis.

Personajes: dos amigos que viajan juntos.

Characters: Two friends who are travelling together.

Resumen: Dos amigos que viajan juntos por el desierto se pelean. Uno escribe en la arena que el otro le ha abofeteado. Llegan a un oasis donde deciden bañarse y el que escribió en la arena casi se ahoga, siendo salvado por el otro. Entonces el que fue salvado escribe en una piedra que su mejor amigo le ha salvado la vida. Explica que cuando algo es importante hay que escribirlo donde no se puede borrar, y cuando no es importante, donde el viento lo borre. La acción se puede dividir en tres partes: en la primera, los amigos se pelean y uno escribe sobre esto en la arena; en la segunda, uno salva al otro y este ahora escribe sobre ello en una piedra; en la tercera parte el escritor explica lo escrito.

Summary: Two friends who atre travelling together in the desert fight. One writes in the sand that his friend has slapped him in the face. They reach an oasis where they decide to bathe and the one who wrote in the sand almost drowns but is saved by the other. Then he writes on a stone that his best friend has saved his life. He explains that when something is important it must be written where it can´t be erased and when it is not important it should be written where the very wind can delete it. The action can be divided into three parts: in the first part the friends have a fight and one writes about this on the sand; in the second part they reach the oasis and one saves the other, who now writes on a stone and in the third part the writer explains what he has written.

Conclusión: Nos enseña que la amistad está por encima de todo.

Conclusion: It teaches us that friendship is above everything.

Crítica: Personalmente me gusta por la historia que cuenta y que te hace ver que hay que dar mas oportunidades a los amigos.

Critique: Personally I like the story. It shows that you have to give friends a second chance.




Autor: El autor es anónimo. Pero sabemos que se trata de un cuento sufí. ¿Eso que quiere decir? El sufísmo es la dimensión interna y esotérica del Islam. Intenta alejar el corazón de todo aquello que no sea Dios. Se llama sufíes a los que practican el sufísmo, pero más concretamente a los que han llegado a alcanzar sus metas. Los practicantes del sufísmo también son llamados derviches. En el dibujo de arriba meditan bailando.

Author: The author is anonymous. But we know this is a Sufi tale. What does that mean? Sufism is the inner or esoteric dimension of Islam. It tries to turn the heart away from all else but God. People who practice sufism may be called sufis, but sometimes this term is reserved for those who have achieved the goals of sufism. Practitioners of sufism are also called dervishes. In the picture above they meditate dancing.

jueves, 8 de abril de 2010

Constanza Caminero´s Story Report / Ficha de un cuento de Constanza Caminero


¿Cuánta tierra necesita un hombre?
How much land does a man need?



Sobre el autor: León Tolstoi nació en Yasnaia, Poliana en 1828 y murió en Astapovo en 1910. Fue un gran novelista ruso, profundo pensador social y moral, y uno de los más grandes autores del realismo de todos los tiempos. Intentó mejorar las condiciones de vida de los siervos de sus tierras, se metió de lleno en la alta sociedad aristocrática moscovita, a la que en sus diarios prometió reformar. Tolstoi, partidario de la no violencia y de la abolición de la propiedad, fue victima de la contradicción entre su vida y sus convicciones morales. Profundamente convencido de que la única salvación sólo podía encontrarse en Dios, su misma fe le llevó a rechazar las instituciones y creencias de la iglesia rusa y a fijar como ideal de vida la pobreza voluntaria y el trabajo manual. Intentó renunciar a sus bienes, pero la resistencia de su familia se lo impidió.

About the author: Leon Tolstoy was born in Yasnaya, Polyana, in 1828 and died in Astapovo in 1910. He was a great Russian novelist, a deep social and moral thinker and one of the greatest authors of realism for all time. He attempted to improve the lifestyle of the serfs of his lands and moved in the highest muscovite aristocratic circles, which he promised in his diaries to reform. Tolstoy, in favour of non-violence and the abolition of property, was a victim of the contradictions of his life and his moral convictions. Deeply convinced that the only possible salvation could be found through God, his very faith led him to reject the Russian church and to hold as the ideal a life of voluntary poverty and manual work. He tried to give away his property but the resistance of his family prevented this.


¿Dónde y cuando tiene lugar la historia? Esta historia tiene lugar en una pequeña aldea donde al comenzar el cuento vive el protagonista y en lugares más cercanos o lejanos a los que a lo largo del cuento se dirige. En cuanto al tiempo, podríamos situar la obra en la época en la que se vivía principalmente de la agricultura y la ganadería.


Where and when does the story take place? This story takes place in a small village where the protagonist is living when the story starts and in nearer or further places he goes to as the story unfolds. As for time, we could set the story in a period when one mainly lived from agriculture and animal husbandry.


Los personajes principales son:
Pahom: Es el protagonista de la historia, un hombre que había trabajado dura y honestamente para su familia y que no tenía tierras propias, causa por la que trata de conseguir cada vez más.
Los bashkirs: un pueblo étnico ruso, cercano a los turcos. Contemplad la pareja de bashkirs en el cuadro de abajo.
El criado de Pahom, que le acompaña en su viaje al territorio de los bashkirs.


The main characters are:
Pahom: He is the protagonist of the story, a man who has worked hard and honestly for his family and who originally had no lands of his own, which is why he tries to own more and more.
The Bashkirs: a Russian ethnic group, similar to the Turks. Look at the Bashkir couple in the painting below.
Pahom´s servant, who accompanies him on his trip to Bashkir territory.


Sinopsis: Pahom es un campesino que toda su vida ha estado trabajando para su familia, siempre en tierras que no eran suyas. Esto le lleva a ambicionar tener las suyas propias, cosa que consigue con esfuerzo. Con estas tierras logra obtener beneficios y mejorar su situación económica. Feliz y complacido con lo que tiene, sin embargo se arriesga a conseguir más tierras, consiguiéndolo con éxito. Más tarde alguien le comenta que los bashkirs regalan tierra a cambio casi de baratijas y se dirige al territorio de estos con animo de mejorar aun más sus circunstancias. Una vez allí, el jefe de los bashkirs le hace una propuesta que consiste en que Pahom podrá adquirir todas las tierras que pueda recorrer a pie en un día. Pero su ambición acaba con él puesto que hace tal esfuerzo por obtener lo más posible que muere en el intento. Le entierra su criado ocupando dos metros de tierra, que ya es toda la tierra que necesita.

Synopsis: Pahom is a farmer who has worked all his life for his family on the lands of other people. This is what leads him to ambition owning his own lands, which he manages to do at a great effort. His lands make him prosper and he is very pleased and happy but nevertheless risks what he has to buy more lands, which he again manages to do, again improving his financial situation. Later someone tells him that the Bashkirs exchange lands for a few trifling gifts. Pahom immediately travels to Bashkir territory and the head of the Bashkirs makes a proposal: Pahom can have all the land he can cross on foot during one day. But Pahom´s ambition is his undoing, because he dies in his effort to gain as much land as possible. He is buried by his servant in only six feet of land, which is all he now needs.

Conclusión: Como dice el refrán español, “la avaricia rompe el saco.”

Conclusion: As the Spanish saying goes, “Avarice breaks the sack.”

Opinión personal: El tema principal de este relato es la ambición. En mi opinión, esto es algo que ocurre cada vez más en la sociedad actual y creo que expresa perfectamente los extremos a los que se llega para poseer más y las consecuencias que muchas veces tiene. Creo que es una buena crítica sobre este aspecto y que refleja realmente la realidad social.

Personal opinion: The main subject of this story is ambition. In my opinion this is something that is present in today´s society, where people always try to own more and more. And I believe that it perfectly expresses the consequences this often has. I believe that the story is a good critique of this attitude and that it reflects a social reality.




Los cuadros que ilustran esta ficha son del pintor Ilya Repin. Puedes ver más pinchando en Olga´s Gallery. La presentación de la cita es de Jeff Christensen-Mitchell. Puedes ver más citas con retratos en Art of the Quote.

The paintings that illustrate this story report are by the painter Ilya Repin. You can see more at Olga´s Gallery. The presentation of the quote is from The Art of Quote by Jeff Christensen- Mitchell. You can see more quotes with portraits at Art of the Quote.