martes, 20 de abril de 2010

Simón Eloy Sevilla´s Story Reports / Fichas de cuentos de Simón Eloy Sevilla

Cuatro anónimos sufíes /

Four anonymous sufi tales



Perfume de alcantarilla / Scent of the Sewer

Tiempo y Lugar: Ocurre no se sabe cuándo en una perfumería.

Time and Place: It occurs in a perfume store who knows when.

Personajes: El protagonista se llama Tajar. Trabaja en un alcantarillado y está acostumbrado a los malos olores. Su hermano es un personaje secundario pero necesario para el desarrollo del cuento.

Characters: The main character is Tajar. He works in a sewerage and is used to bad odours. His brother is a secondary character who is nevertheless necessary for the story to unfold.

Resumen: Nos cuenta la historia de un hombre que trabajaba de alcantarillero, por lo cual trabajaba entre excrementos y malos olores. Un día decide entrar en una perfumería de su barrio y sorprendido por las fragancias se desmaya y hasta que no llega su hermano con una cajita de excrementos y hace que los huela no se despierta. La acción se puede dividir fácilmente en tres partes: el principio, cuando Tajar entra en la perfumería; el nudo, cuando el hombre cae inconsciente; el desenlace, cuando su hermano le despierta con los excrementos.

Summary: It tells the story of a man who works in a sewage surrounded by excrements and foul odours. One day he decides to go to a perfume shop in his neighbourhood and once hit by the smell of the fragrances he becomes unconscious and remains so until his brother arrives with a little box full of excrements and makes him smell them, upon which he revives. The action can be easily divided in three parts: the beginning, when Tajar, the sewerage worker enters the perfume shop; the conflict or knot, when he falls unconscious; the ending, when his brother revives him.

Conclusión: Lo que es bueno para unos puede ser malo para otros.

Conclusion: What is good for some people might be bad for others.


Crítica: Personalmente no me gusta porque la historia es muy corta y no tiene un buen final.

Critique: Personally I don´t like the story because it is very short and doesn´t have a good ending.




Deseos / Wishes


Tiempo y lugar: Este cuento sucede en un palacio en tiempos pasados.
Time and place: This story happens in a palace in ancient times.
Personajes: Un emperador y un mendigo.
Characters: An emperor and a beggar.
Resumen: Nos cuenta la historia de emperador que quiere satisfacer el deseo de un mendigo para ganar una apuesta. El emperador ha apostado que puede satisfacer los deseos del mendigo y el mendigo, para demostrar que no puede, le ha pedido que llene su gorra de dinero. El emperador está dispuesto a arruinarse llenando la gorra del mendigo, pero eche lo que eche, no queda llena. Al final tiene que admitir su derrota.
Summary: It tells us the story of an emperor who wants to satisfy the desires of a beggar to win a bet. The emperor has bet that he can satisfy the beggar´s desire to have his cap filled with money. The emperor is ready to go broke just to win the bet, but no matter how much money he puts in the cap, he can´t fill it. He has to admit he has lost the bet.

La acción se puede dividir en tres partes: el principio, que es cuando hacen la apuesta; el nudo, que es cuando el emperador mete dinero en la gorra y el dinero desaparece y el desenlace, que es cuando el emperador reconoce su derrota.
The action can be divided into three parts: the beginning, when the beggar and the emperor make the bet, the conflict or knot, which is when money is put into the cap but disappears and the ending, which is when the emperor recognizes his defeat.

Conclusión: El mendigo ha dado una lección al emperador.
Conclusion: The beggar has taught the emperor a lesson.

Crítica: Personalmente me gusta la historia que cuenta y lo que le pasa al emperador.
Critique: Personally I like the story it tells and what happens to the emperor.






El hombre de vida inexplicable /
The Man With the Inexplicable Life


Tiempo y lugar: El cuento ocurre en un tiempo pasado en distintos sitios, en una aldea, la casa de un granjero, la casa de un pescador...
Time and place: The story occurs at some moment in the past and in different places, in a vilage, the house of a farmer, the house of a fisherman...


Personajes: Moyut, un hombre que se convierte en santo y el Jádir, misterioso guía de los sufíes.
Characters: Moyut, a man who becomes a saint and the Jadir, mysterious guide of the Sufis.


Resumen: Moyut sigue los consejos del Jádir y cambia varias veces de empleo y de estilo de vida. En cada lugar y con cada empleo aprende algo y se va haciendo cada vez más sabio y más útil hasta que llega a ser considerado un santo.
Summary: Moyut follows the advice of a spiritual guide and moves from one place and one job to another several times. He learns something in each place and becomes wiser and more useful until he is regarded as a saint.
La acción se puede dividir en tres partes: el principio, que es cuando el Jádir le dice a Moyut que deje su actual trabajo y haga lo que el le dice; el nudo, que es cuando Moyut va haciendo todo lo que le manda el Jádir, yendo a distintos sitios y realizando distintos trabajos; el desenlace que es cuando Moyut llega a ser considerado un santo.
The action can be divided into three parts: the beginning, which is when the Jádir tells Moyut to leave his actual job and follow his indications; the knot, which is when Moyut moves to different sites and does different jobs following the Jadir´s indications; the ending, which is when Moyut is considered a saint.

Conclusión: Siguiendo los consejos de un guía espiritual, un hombre puede llegar a ser un santo.
Conclusion: Following a spiritual guide´s advice, a man can become a saint.

Crítica: Personalmente me gusta por la historia que cuenta y te entretiene mientras te cuenta lo que hace Moyut.
Critique: Personally I like the story. It entertains you.








Amigos / Friends

Tiempo y lugar: el cuento ocurre en tiempos pasados, primero en un desierto y luego en un oasis.

Time and Place: The story occurs in times past, first in a dessert and then in an oasis.

Personajes: dos amigos que viajan juntos.

Characters: Two friends who are travelling together.

Resumen: Dos amigos que viajan juntos por el desierto se pelean. Uno escribe en la arena que el otro le ha abofeteado. Llegan a un oasis donde deciden bañarse y el que escribió en la arena casi se ahoga, siendo salvado por el otro. Entonces el que fue salvado escribe en una piedra que su mejor amigo le ha salvado la vida. Explica que cuando algo es importante hay que escribirlo donde no se puede borrar, y cuando no es importante, donde el viento lo borre. La acción se puede dividir en tres partes: en la primera, los amigos se pelean y uno escribe sobre esto en la arena; en la segunda, uno salva al otro y este ahora escribe sobre ello en una piedra; en la tercera parte el escritor explica lo escrito.

Summary: Two friends who atre travelling together in the desert fight. One writes in the sand that his friend has slapped him in the face. They reach an oasis where they decide to bathe and the one who wrote in the sand almost drowns but is saved by the other. Then he writes on a stone that his best friend has saved his life. He explains that when something is important it must be written where it can´t be erased and when it is not important it should be written where the very wind can delete it. The action can be divided into three parts: in the first part the friends have a fight and one writes about this on the sand; in the second part they reach the oasis and one saves the other, who now writes on a stone and in the third part the writer explains what he has written.

Conclusión: Nos enseña que la amistad está por encima de todo.

Conclusion: It teaches us that friendship is above everything.

Crítica: Personalmente me gusta por la historia que cuenta y que te hace ver que hay que dar mas oportunidades a los amigos.

Critique: Personally I like the story. It shows that you have to give friends a second chance.




Autor: El autor es anónimo. Pero sabemos que se trata de un cuento sufí. ¿Eso que quiere decir? El sufísmo es la dimensión interna y esotérica del Islam. Intenta alejar el corazón de todo aquello que no sea Dios. Se llama sufíes a los que practican el sufísmo, pero más concretamente a los que han llegado a alcanzar sus metas. Los practicantes del sufísmo también son llamados derviches. En el dibujo de arriba meditan bailando.

Author: The author is anonymous. But we know this is a Sufi tale. What does that mean? Sufism is the inner or esoteric dimension of Islam. It tries to turn the heart away from all else but God. People who practice sufism may be called sufis, but sometimes this term is reserved for those who have achieved the goals of sufism. Practitioners of sufism are also called dervishes. In the picture above they meditate dancing.

1 comentario: