jueves, 6 de mayo de 2010

Noelia Capilla´s Story Report / Ficha de Noelia Capilla sobre un cuento


La fábula de los ciegos /
The Parable of the Blind

Escenario: Esta fábula ocurre en un hospital para ciegos.
Setting: This fable occurs in a hospital for the blind.
Personajes: todos los ciegos que viven en el hospital y uno de sus maestros, también ciego, que se erige en dictador.
Characters: All the blind people who live in a hospital and one of their teachers who becomes a dictator.
Conflicto: Los ciegos que vivían tranquilamente en un hospital eran expertos en lo que tenía que ver con el tacto y el olfato. Pero uno de sus maestros, también ciego, intentó convencerles de que él era experto en lo concerniente a la vista. Esto le hizo tan importante entre los ciegos que hasta se quedaba con su dinero y llegó a ser un dictador. Dictaminó que todos los ciegos iban vestidos de blanco aunque esto en realidad no era así. Los ciegos empezaron a presumir de sus ropas blancas y los videntes se rieron de ellos. Un grupo de ciegos dejo de creer en el dictador y de esta forma se dividieron. Para solucionar el conflicto el dictador dictaminó que todos los ciegos en realidad iban vestidos de rojo, pero no consiguió convencer a todos. No hubo paz entre los ciegos hasta que decidieron pasar de los colores.
Conflict: The blind that lived peacefully in a hospital were experts in all that had to do with the sense of touch and the sense of smell. But one of their teacher, also blind, tried to convince them that he was an expert in what had to do with the sense of sight. This made him so important among the blind that he even took their money and got to be a dictator. He said that all the blind were dressed in white, although this was not really true. The blind began to brag about their beautiful white clothes and people who could see laughed at them. A group of blind people stopped believing in the dictator and this way they were divided. To solve this conflict the dictator said that in truth the blind were all dressed in red, but he didn´t manage to convince them all. There was no peace among the blind until they decided to forget about colours.



Conclusión: los ciegos se dejaron guiar por un líder que decía saberlo todo pero cuyas teorías eran falsas, lo que genero un conflicto entre gente que hasta entonces había vivido tranquila.

Conclusion: the blind allowed themselves to be guided by a leader who said he knew everything but whose theories were false, which generated a conflict among people who had lived in peace until then.

Crítica: En mi opinión, pienso que los ciegos se deberían guiar por sus instintos y no por lo que diga un líder que también es ciego. Al final de la historia un sordo opina sobre el error de los ciegos pero dice que los sordos son los que mejor entienden de música. Esto puede generar otro conflicto. Este cuento nos quiere decir lo importante que es estar seguro de uno mismo y no dejarse llevar por los demás.

Critique: In my opinion the blind have to guide themselves by their instincts and not by what a leader that is also blind says. At the end of the story a deafman says the blind were wrong to think they knew about colours but says the deaf are the ones that understand music best. This could generate another conflict. This story wants to tell us that the important thing is to be sure of one´s own self and not to be carried away by others.


Brief biography of the author: Hermann Hesse was a German born Swiss poet, novelist and painter. In 1946 he won the Nobel Prize for Literature. His best-known works are Siddharta, Steppenwolf and The Glass Bead Game, also known as Magister Ludi. They are all about an individual´s search for authenticity, self-knowledge and spirituality. Hesse was born in a family of theologians and was much influenced by Indian and Chinese cultures and Buddhist philosophy.
Breve biografía del autor: Hermann Hesse era un poeta, novelista y pintor Suizo que nació alemán. En 1946 ganó el Premio Nobel de Literatura. Sus obras más conocidas son Siddharta, Steppenwolf , y el Juego de la Cuenta de Cristal, también conocida como el Maestro Ludi. Todas son sobre la búsqueda que realiza un individuo para encontrar la autenticidad, el auto-conocimiento y la espiritualidad. Hesse nació en una familia de teólogos e influyeron mucho en su obra las culturas Hindú y China y la filosofía budista.

The portrait of Hermann Hesse is by Ernst Würtenberger.

El retrato de Hermann Hesse es de Ernst Würtenberger.
Para leer la ficha de otro cuento de Hermann Hesse, todavía sólo en español, pinchad en "El Rey Yu."

1 comentario:

  1. "El Juego de la Cuenta de Cristal" se ha traducido al español como "El Juego de los Abalorios" y "Steppenwolf" como "El Lobo Estepario." En el caso de "bead," puede ser sustantivo o adjetivo. Como adjetivo, se puede traducir por abalorios, en plural, aunque se escriba bead y no beads.Recordad que en inglés los adjetivos permanecen iguales para el singular y el plural.

    ResponderEliminar